Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/05 00:16:49

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語


了解しました。
今から私は(finance department の)Ms. Isra Lundin の指導下に入り、彼女のinstructions に厳密に従い、それらを忠実に実行して行けば良いのですね。
当然の事ですが(自分の物ではない)人さまの金銭を一時的に預かり&管理する業務かと思われますので、細心の注意および責任感を以って、厳正に務めさせて頂きます。
また、一連の業務に必要とされる責任感&信頼性&確実性に関し、貴方および貴社の期待を裏切らない事を、私は約束いたします。
敬具

英語

I understand that I am under the controle of Ms. Isra Lundin, and will follow and carry out her instruction.
Of course my mission is to receive and manage the clients money , so I will work strictly with minute attention and responsibility.

AlsoI promise you to not to let you down and work in a sincere and steady job.

Yours truly

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考:
(先方からの)以下のメッセージに対する返答内容になります。
ありがとう御座います☆☆☆
宜しく、お願い申し上げます。
敬具

I give your contacts to the finance department. From this time you will be under the controle of our employee.
Her name is Isra Lundin(isra_lundin@bestcons.ch). She will give you instructions again. You will get all the details, the data of the sender and receiver.
I ask you to follow strictly the instructions and to carry out his instructions.
In further cooperation you are under her control. Ms. Isra Lundin will contact you in nearest 24 hours .
I wish you good luck.