翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/10/26 15:41:49

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

While the survey is an interesting one, I’m not sure I’d dub Japan a luddite nation just yet. Japan is an older nation, so I’d expect any survey of Japanese people to be slightly skewed towards older, possibly less tech-savvy people. But I think that the point the firm argues about paid content is a sound one, as Japanese tech and media companies seem quite good at squeezing every yen out of consumers, and this includes on mobile devices, where Japanese are still said to be more active than anyone.

日本語

興味深い調査とはいえ、日本をまだテクノロジー嫌いとは決めつけたくはない。日本は高齢化社会なため、調査対象者も多少年齢が高かったため、テクノロジーに明るい人が少なかったのだと思う。日本のメディアとハイテク産業が、モバイルデバイスも含め、消費者用商品に大金をかけている結果、有料のコンテンツは優秀だとマッキンゼーが指摘したように、日本は世界中どこの国よりもアクティブに行動していると言えよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/mckinsey-japan/