翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/26 21:31:15
Mr. Lei also said that personally, he invests only in markets and people that he’s familiar with. This might seem obvious — why would you invest in a person or business you don’t understand? — but Lei takes it to the next level, saying that once he’s chosen to invest in someone, he might follow them through multiple failed projects, so long as his faith in the person remains intact. “We’ve already lost the money anyway, must we also lose a friend?” he asked rhetorically. That might seem unwise, but before you scoff at him, remember that Lei Jun has a lot more money than you do (probably) and most of it came from his successful investments.
Lei氏はまた、個人的な話としてこうも言った。彼は自分が良く知っている市場や人にしか投資しないというのだ。これは当然のことのように思えるかもしれない - 自分が理解していない人やビジネスに投資する人なんているだろうか? - しかしLeiはそれを一段高いところへと持って行く。彼は一度投資すると決めたら、その相手を信じている限りは、事業が失敗しようと支援し続けるというのだ。「私たちは既にお金を失ったわけですから、友達まで失うことはないですよね? 」彼は雄弁に尋ねた。それは愚かな行為に見えるかもしれないが、彼をばかにする前に思い出してほしい。Lei Junはあなたよりも (おそらく) かなりたくさんのお金を持っているのだ。そしてそのお金のほとんどは、彼の投資の大成功によってもたらされたものなのだ。