Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/26 21:12:48

英語

Mr. Lei also said that personally, he invests only in markets and people that he’s familiar with. This might seem obvious — why would you invest in a person or business you don’t understand? — but Lei takes it to the next level, saying that once he’s chosen to invest in someone, he might follow them through multiple failed projects, so long as his faith in the person remains intact. “We’ve already lost the money anyway, must we also lose a friend?” he asked rhetorically. That might seem unwise, but before you scoff at him, remember that Lei Jun has a lot more money than you do (probably) and most of it came from his successful investments.

日本語

Lei氏はまた、個人的に彼は自分の馴染みのある市場と人々にのみ投資すると述べた。これは、明らかであろう-なぜあなたの理解しない人々や事業に投資するのか?-しかし、Lei氏はそれを次のレベルまで昇華し、一度彼が誰かに投資すると選択したら、彼がその人物に対する信念を持ち続ける限りは、プロジェクトが何度も失敗てもフォローするであろうと述べている。「私達はすでにお金を失ってしまったからといって、友達も失くさなければならないのか?」彼は修辞的に尋ねた。それは浅はかに見えるが、彼を嘲弄する前に、Lei Jun氏は(おそらく)あなたより託すんのお金を持ち、その多くが彼の投資の成功からの物であることを思い出してほしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/16/lei-jun-dave-mcclure-share-secrets-of-angel-investing/