翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/06/03 21:42:08

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

業者間の取り引き&お金に関わる内容であれば『何となく理解できる』といった程度の会話力では当然、正確さ&確実さ&信頼度に欠けますので。
それ以外は『とくに問題ない』と思われますが、電話の件に関しては如何いたしましょうか?
貴社に(日本語での)電話対応が可能なスタッフは在籍なさって居られますか?
ちなみに、私の本業は占い師で(人の悩み等の)サポートが専門ですが、ここ数年の間、輸入転売&販売の準備も進めて参りましたので、PayPal account (premium) を持っています。

英語

Concerning money transactions between companies, the ability to understand to a certain degree lacks the accuracy and assurance, of course.
Other than from that, there may not be any issues, but what should we do about phone conversation?
Do you have a staff member who speaks Japanese and discusses over the phone?
Incidentally, my real job is fortune telling, and I support people by answering questions about their sufferings, but as I have been working on import and selling in the last few years, I have a PayPal account (premium).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考:
先方から返信が参りましたので、その返答内容になります。
お願い申し上げます。
いつも、ありがとう御座います☆☆☆