翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/02 07:46:06

日本語

先日、以下のメールをマイケルに送っていますが、その後、まだ費用の総額は出ていませんか?
総額を教えてもらい次第、小切手を送る予定で待っていたのですが、少し時間が経ってしまったので気になり連絡しました。
とりあえず2500ドルでよければ、すぐに小切手を送りますが、もう少し待った方がよいですか?
意向をお聞かせください。

英語

A few days ago I sent Michael a email below, however haven't you got the total cost after that?
As soon as I got the total price, I was supposed to send you a check but contacted you since I'm worried over a little delay.
Anyway, if you are okay with a 2500 check, I can send you right away, or should I wait for your response a-bit more?
Hope you reply soon.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 不動産管理会社に2500ドルのメンテナンス費用の小切手を切ろうとしたところ、追加の費用が発生しそうだとの連絡があったので、総額がわかればその金額で支払う旨を伝えていたのですが、3週間たっても連絡が来ないので、このメールをうつことにしました。