翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2015/06/01 23:23:37

英語

I'm leaving the country for vacation and want to bring the watch...is it possible for you to send it faster so I can bring it? How much if it's possible...thanks

日本語

休暇で国を離れる際に時計を持って行きたいと考えていますが、それを持って行けるようにできるだけ早く送っていただくことは可能ですか?可能だということであればおいくらになりますか?ありがとうございます。

レビュー ( 3 )

nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/03 07:28:02

いいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

marmottes729 marmottes729 2015/06/04 15:52:35

評価をどうもありがとうございました。

コメントを追加
blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/06/04 15:44:55

元の翻訳
休暇で国を離れる際に時計を持って行きたいと考えていますが、それを持って行けるようにできるだけ早く送っていただくことは可能ですか?可能だということであればおいくらになりますか?ありがとうございます。

修正後
休暇で国を離れる予定で、その腕時計を持って行きたいのですが、持って行けるように早く送っていただくことは可能ですか?可能だということであればおいくらになりますか?よろしくお願ます。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

marmottes729 marmottes729 2015/06/04 15:52:24

評価ありがとうございます。時計に「その」をつけるべきか考えたのですが、やはりあったほうがよかったですね。勉強になります。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/05 13:02:04

元の翻訳
休暇で国を離れるに時計を持って行きたいと考えていますが、それを持って行けるようにできるだけ早く送っていただくことは可能ですか?可能だということであればおいくらになりますか?ありがとうございます。

修正後
休暇で国を離れることなっており、時計を持って行きたいと考えています。時計を持って行けるようにできるだけ早く送っていただくことは可能ですか?可能だということであればおいくらになりますか?ありがとうございます。

いい訳だと思います。

marmottes729 marmottes729 2015/06/05 15:59:59

評価と訂正をありがとうございました!

コメントを追加