翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/25 23:49:25

zhizi
zhizi 68
英語

“We want to use our analytics to try to figure out … to get a better sense of whether we should invest,” Maris said as he explained how Google Ventures would choose the companies that would receive funding from the firm. The New York Times reported Google would spend $200 million in venture capital investments earlier this year.

Maris and Spencer said one thing that doesn’t affect the firm’s investment decisions is whether or not a company could be a strategic asset to Google. Like traditional VC firms, Google Ventures makes its investment decisions solely on the potential financial return to the firm and its partners.

日本語

「投資すべきかどうかについてよりよい判断材料を得るために、当社の分析方法を使って決めたい。」マリス氏は同社が投資をする企業をどのようにして決めるのかを説明しながらそう語った。ニューヨークタイムズが、グーグルは今年の始めにベンチャーキャピタルの投資に2億ドルを費やすと報道していた。

マリス氏とスペンサー氏は同社の投資判断に唯一影響しないことは、グーグルにとってその企業が戦略的資産になるかどうかということだ。従来のベンチャーキャピタルと同様に、グーグル・ベンチャーズも同社やそのパートナー企業にとって金銭的リターンの潜在能力だけに基づいて投資判断をしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/18/google-ventures-web-2/