Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/01 15:22:49

kano
kano 50 韓国在住4年です。 韓国語能力試験(TOPIK)最高級の6級を取得しまし...
日本語

 人がいる場合でも同様に、シート等は使用禁止といたします。
 尚、撤去した物、及び放置されている物に関して主催者・会場・出演者は一切の責任を負いません。
※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
ご不明な点がある場合は事前にお問合せ下さい。
イベント当日のお問合せにはご対応できない場合がございますのでご了承下さい。
※施設内ではスタッフの案内にしたがい、観覧いただくようお願いいたします。

韓国語

사람이 있는 경우에도 마찬가지로 시트 등은 사용 금지로 하겠습니다.
또한, 철거한 물건 및 방치되어 있는 물건에 관해서 주최자·회장·출연자는 책임을 지지 않습니다.
※회장에 문의는 삼가해 주십시오. 행사 중단의 원인이 됩니다.
불명확한 점이 있으신 경우에는 사전에 문의해 주십시오.
이벤트 당일 문의에는 대응할 수 없는 경우가 있으므로 양해 부탁 드립니다.
※시설 내에서는 스태프의 안내에 따라 관람하시도록 부탁 드립니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。