Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/06/01 15:17:24

peace8493
peace8493 44 日本でもワーキングホリデーと語学研修後 韓国駐在の日系会社で翻訳や通訳の...
日本語

※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせて頂いておりますが、不審者、不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますよう宜しくお願い致します。

韓国語

※악수회 시, 이벤트장 정리 및 원활한 진행을 위해 스탭이 관람객의 어깨나 팔 등을 접촉하는 경우가 있으므로 미리 양해말씀 드립니다.
※관람객, 아티스트 및 출연자 등의 안전을 제일로 생각하여 짐 검사, 혹은 일시 수탁을 하고 있습니다.
※이벤트 장은 만전을 기하여 운영하고 있으나, 수상한 사람, 수상한 물건을 발견했을 경우에는 경비원을 불러 주십시오.
※악수회 참가시에는 반지 및 팔찌 등의 악세서리는 착용하지 않을 것을 부탁드립니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。