翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 36 / 0 Reviews / 2011/10/25 16:00:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 36
英語

The whole region has a very fast growth, driving every industry to the right trajectory and cultivating ‘promising tomorrow’ psych in everyone’s mind,” said Mori.


Mori explains that DeNA’s Singapore subsidiary is the only subsidiary of the company that has a “holdings” status. The reason is because DeNA sees a lot of potential in the region and has actually laid out three goals that they hope to achieve in the region. The first is to identify talent in the region and provide them with support.

日本語

その地域全体が大変急速な成長を遂げており、産業を正しい軌道に率いており、「約束された明日」という新年を皆の心に築いている。」と森氏は言っている。

森氏はDeNAのシンガポール子会社は唯一の「持ち株」の子会社だ。その理由はDeNAはその地域では多大な可能性を見込んでおり、その地域で成し遂げる3つの目標を実際展開しているのである。1つ目はその地域の秘めたものを確認することとサポートを提供することだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/