翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/25 10:34:21

zhizi
zhizi 68
英語

The whole region has a very fast growth, driving every industry to the right trajectory and cultivating ‘promising tomorrow’ psych in everyone’s mind,” said Mori.


Mori explains that DeNA’s Singapore subsidiary is the only subsidiary of the company that has a “holdings” status. The reason is because DeNA sees a lot of potential in the region and has actually laid out three goals that they hope to achieve in the region. The first is to identify talent in the region and provide them with support.

日本語

地域全体が急成長しており、あらゆる産業を正しい道筋に導き、すべての人の心に”明るい明日”という心理を培っている」と森氏は語る。

同氏は「ホールディングス」という位置づけにある子会社はDeNAシンガポール事務所だけだと説明している。それは、DeNAは同地区に大きな可能性を見いだしており、その地域で同社が達成したい3つの目標を実際に立てているからだ。まず1つめは、同地区で優秀な人材を確保し支援することだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/