Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2011/10/25 15:30:35

英語

Mori also noted that Punch Entertainment’s value was also with their systematic development process that DeNA hopes to integrate into it’s own. Other than that, DeNA resorts to more conventional ways of winning the hearts of foreign developers through supporting them by providing tools, knowledge and if necessary, some funding.

Mori will be involved in three of Techventure 2011′s panel discussing on the coming of age in Asian innovations, venture incubation and adoption and mobile gaming.

日本語

森氏は、Punch Entertainmentの組織的な開発過程も評価しており、DeNAにその部分を取込みたいとも記した。それ以外にも、ツールやノウハウ、また必要なら資金の提供をするという、型どおりの方法で外国の開発者の心をつかもうとした。

森氏は、パネリストとして、Techventure 2011で、新しいアジア型の革新、ベンチャー企業支援と採用、そして携帯ゲームのパネルディスカッション3つに出演する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/