翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/25 12:59:39

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Mori explains that the mobile game industry, unlike the console game industry, does not require a huge amount of capital and that a single talent within the group can actually provide them with substantial advantages over their competitors. Such is the appreciation and value of talent that DeNA is looking to connect with the developers in the region to identify and get these developers on board.

日本語

森氏は、モバイルゲーム業界は、コンソールゲーム業界とは異なり、巨大な資本が要らないし、グループ内にたった一人の天才がいるだけでも実質的に競合他社より一歩先んじることができるのだ、と説明する。DeNAがその地域の開発者と接触し特定したいと思っているのは、それができるような鑑識眼を持って才能を発掘したいためである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/