Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/25 11:19:30

kaory
kaory 57
英語

The second goal for DeNA is to establish partnerships within the region. Mori understands that as DeNA expands out into different countries, they require a lot of understanding of the various foreign markets. With plans to launch a mobile game in a Southeast Asian market by the first half of next year, it makes understanding the selected market even more crucial. According to Mori, “You’ll need lots of creativity, lots of local knowledge. This is not a market where you can go in and say ‘We are the big guys and we are going to put our flag on your soil.’ That is not going to work. You really have to fine-tune each market, you have to find out the right way, the right time. Otherwise, nothing will work.”

日本語

DeNAの2番目の目標は東南アジア地域でのパートナーシップを確立することである。DeNAは様々な国に進出していこうとしているのでその海外市場で理解されることを多く望んでいると森氏は言っている。来年前半には東南アジアマーケットでのモバイルゲームの立ち上げを計画しており、その市場を理解することがいっそう重要になる。さらに森氏は、「創造力が非常にたくさん、そして知識も必要になってくる。ここでは進入してきて「我々は巨大企業だ。ここに旗を立てる」などとは言えないマーケットなのである。これではうまくいかない。それぞれのところで微調整が必要である。適切なやり方、時間軸を必要とする。そうしないと何もうまくいかない。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/