翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/25 11:20:04

zhizi
zhizi 68
英語

The second goal for DeNA is to establish partnerships within the region. Mori understands that as DeNA expands out into different countries, they require a lot of understanding of the various foreign markets. With plans to launch a mobile game in a Southeast Asian market by the first half of next year, it makes understanding the selected market even more crucial. According to Mori, “You’ll need lots of creativity, lots of local knowledge. This is not a market where you can go in and say ‘We are the big guys and we are going to put our flag on your soil.’ That is not going to work. You really have to fine-tune each market, you have to find out the right way, the right time. Otherwise, nothing will work.”

日本語

DeNAの2つめの目標は、同地区内でパートナーシップを築くことだ。DeNAが様々な国に進出すると同時に、各外国市場についてよく理解する必要があることは森氏も理解している。来年の前期までに東南アジアでモバイルゲームを導入するという計画もあり、選ばれた市場を理解するのはなおさら重要なことだ。「創造性や現地に関する知識がたくさん必要になる。ここは、 参入したからと言って『自分達は大手なんだ。ここに自分達の旗を立てるよ』と言えるマーケットではない。そういったことは通用しない。各市場に相応しい微調整を必ずしなければならないし、適切なやり方、タイミングを見つけなければならない。そうでなければ、何も成功しない。」と森氏は語る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/