Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/25 10:54:09

zhizi
zhizi 68
英語

Mori explains that the mobile game industry, unlike the console game industry, does not require a huge amount of capital and that a single talent within the group can actually provide them with substantial advantages over their competitors. Such is the appreciation and value of talent that DeNA is looking to connect with the developers in the region to identify and get these developers on board.

日本語

森氏は、モバイルゲーム産業はコンソールゲーム産業とは違って巨額の資金が不要で、チーム内に1人でも優秀な人材がいれば、他の競合企業よりも大きなメリットを提供することができると言う。優秀な人材は非常に大切で価値があるので、DeNAはそういった人材を確保するために同地域のディベロッパーとつながりを持ち、一緒に働きたいと願っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/