Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/25 10:35:57

kaory
kaory 57
英語

Mori explains that the mobile game industry, unlike the console game industry, does not require a huge amount of capital and that a single talent within the group can actually provide them with substantial advantages over their competitors. Such is the appreciation and value of talent that DeNA is looking to connect with the developers in the region to identify and get these developers on board.

日本語

また森氏は、モバイルゲーム業界はテレビ画面を使用するゲーム業界とは違って巨額の資本を必要とせず、会社内でのたった1つの才能が競争相手に打ち勝つほど決定的に有利なものになりうると説明している。才能をそのように評価して価値があるものとしており、DeNAではその地域にいる優秀な開発者との関係を開拓し、才能を見いだして開発に参加してもらおうとしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/