翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/25 10:18:45

kaory
kaory 57
英語

The whole region has a very fast growth, driving every industry to the right trajectory and cultivating ‘promising tomorrow’ psych in everyone’s mind,” said Mori.


Mori explains that DeNA’s Singapore subsidiary is the only subsidiary of the company that has a “holdings” status. The reason is because DeNA sees a lot of potential in the region and has actually laid out three goals that they hope to achieve in the region. The first is to identify talent in the region and provide them with support.

日本語

「東南全土で急速な経済成長が見られ、どういった産業も適切な方向へ導かれており「約束された明日」という気持ちを普及させようと人々の心を高揚させている」と森氏は述べている。

また、DeNAシンガポール支社は「持ち株会社」となっている唯一の支社であると説明している。理由として、DeNAはこの地域に多くの可能性があると見ており、ここで達成可能な目標を3つ定めている。まずはこの地域で才能を見いだし、その人達にサポートしていくことである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/