翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/05/29 11:19:37

英語

Dear Ryuichi,

I can confirm that we have received no notification from Japan post requesting payment and as the watch has not been delivered to our service centre the onus would be on yourself to contact the postal service and chase the whereabouts of the parcel.

I hope the above is of assistance and I will await your further communication.

日本語

りゅういち

私たちは日本郵便から支払い依頼通知を受け取っていないということが確認できました。
そして時計は私たちのサービスセンターに配送されていませんので、あなたが郵便サービスに連絡を取り、荷物がどこにあるか追跡していただくようお願いします。

上記のことがお役に立てるといいと思います。そして更なるご連絡をお待ちしています。

レビュー ( 2 )

sakura_origami 60 中高時代を英語圏で過ごしました。会計・契約に関するビジネス翻訳の経験を有し...
sakura_origamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/05/30 15:50:28

元の翻訳
りゅういち

私たちは日本郵便から支払い依頼通知を受け取っていないということが確認できました。
そして時計は私たちのサービスセンターに配送されていませんので、あなたが郵便サービスに連絡を取り、荷物がどこにあるか追跡していただくようお願いします。

上記のことがお役に立てるといいと思います。そして更なるご連絡をお待ちしています。

修正後
りゅういち

私たちは日本郵便から支払い依頼通知を受け取っていないということが確認できました。
そして時計は私たちのサービスセンターに配送されていませんので、あなたが郵便サービスに連絡を取り、荷物がどこにあるか追跡していただくようお願いします。

上記のことがお役に立てるといいと思います。そして更なるご連絡をお待ちしています。

コメントを追加
nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/01 09:56:19

元の翻訳
りゅういち

私たちは日本郵便から支払い依頼通知を受け取っていないということが確認できました。
そして時計は私たちのサービスセンターに配送されていませんので、あなたが郵便サービスに連絡を取り、荷物がどこにあるか追跡していただくようお願いします。

上記のことがお役に立てるといいと思います。そして更なるご連絡をお待ちしています。

修正後
りゅういちさま

私たちは日本郵便から支払い依頼通知を受け取っていないということが確認できました。
そして時計は私たちのサービスセンターに配送されていませんので、あなたが郵便サービスに連絡を取り、荷物がどこにあるか追跡していただくようお願いします。

上記のことがお役に立てるといいと思います。そして更なるご連絡をお待ちしています。

コメントを追加