翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/25 08:22:58

英語

The second goal for DeNA is to establish partnerships within the region. Mori understands that as DeNA expands out into different countries, they require a lot of understanding of the various foreign markets. With plans to launch a mobile game in a Southeast Asian market by the first half of next year, it makes understanding the selected market even more crucial. According to Mori, “You’ll need lots of creativity, lots of local knowledge. This is not a market where you can go in and say ‘We are the big guys and we are going to put our flag on your soil.’ That is not going to work. You really have to fine-tune each market, you have to find out the right way, the right time. Otherwise, nothing will work.”

日本語

DeNAの2つ目の目標は、地域内でパートナーシップを得る事である。モリ氏はDeNAが異なる国々で展開する時、様々な外国市場のたくさんの理解が必要になると理解している。来年の上半期までに東南アジア市場でモバイルゲームをローンチさせる計画と共に、選択された市場を理解することは最重要事項である。モリ氏によると、「多くの創造性と、多くの地もとへの知識が必要となる。これはあなたが訪れて「私達は大物だから、君の土地に我々の旗を立てるつもりだ」と言えるような市場ではない。そのような方法では上手くいかない。あなたは本当にそれぞれの市場に適するよう微調整する必要があり、正しい方法、正しい時を見つけなければならない。そうしなければ、何もうまくいかない」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/