翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / 0 Reviews / 2015/05/27 18:12:40
英語
Question 1: Could he have conveyed a hidden message in the above statement, implying that problems among the VCs were the reason his vision had veered so far off course? This question is valid since it’s fairly shocking that he and Bader had been totally unable to prevent the downward slide from such an innovative and promising concept in messaging to a complete shutdown of the company despite having received nearly $35 million in capital during two rounds of funding within a three-month period.
日本語
Q1:目指す方向性が変わったのは、VCとの問題が理由だったという隠れたメッセージは、彼の先ほどの発表内容から伝わっただろうか?3ヶ月間に2つの投資ラウンドで3500万米ドル近くの資本金を受取ながら、斬新で将来性はあっても勢いに陰りが見えると、それを食い止める事が全くできなかった彼とBader氏が、会社の完全閉鎖を伝えたことは、かなりショッキングなことなので、この質問は妥当だと思う。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/
該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/