翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/09 16:06:18
英語
A slight variation on this method is what actually occurred in the case of Secret. As former employees of Google, both Secret founders David Byttow and Chrys Bader enjoyed a logistical advantage that gave them an “in” with Google Ventures, one of their early backers, which let them bypass the customary “introduction.”
日本語
この方法に於ける僅かな変化は実際にシークレットの場合に起こったことである。グーグルの以前の労働者としてシークレットの創始者である
デイビッドビトウとクリスベーダーは慣習的な「紹介」でもって彼らを脇道に逸らす初期の後援者のひとりでもあるグーグルの投機家達と一緒に「内部」を見せることによってロジステイックな利益を得た。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/
該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/