翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/05/27 11:32:46

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

Each of these identifiers, and others, can have dozens or hundreds of data points associated with them. Preliminary findings indicate that “known” identifiers (including email and other personally identifiable information, or PII) are used most. But anonymous identifiers like cookies and IP address — used more for advertising and acquisition at the top of the funnel — aren’t far behind. Email is the most important identifier, and also the most important channel.

日本語

上記の、またその他の識別子の一つ一つに関連するデータ要素が数十、数百もある。予備調査結果によって分かるのは「認識済」識別子(Eメールやその他の個人情報を含む)が最も使用頻度が高いという事だ。しかしcookieやIPアドレスのような漏斗の上のほうで宣伝広告や顧客獲得により多く使用される匿名識別子も追随している。Eメールは最も重要な識別子であり、また最も重要な媒介でもある。

レビュー ( 1 )

ufopilot39 60 I would like to help people with lang...
ufopilot39はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/29 15:01:29

問題ないと思います

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/23/personalization-study-findings-email-is-top-channel-social-web-ads-next-data-needs-vary/