翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/05/26 22:03:04

スペイン語

Para recibir su envio he tenido que desenvolsar 136,72 euros más, creo haber pagado el envio previamente y no indicaba ningun otro gasto en sus condiciones de compra, espero su atenta respuesta, antes de emitir mi voto.
Gracias

日本語

商品をもらうためにまた136.72ユーロを払いました。
既に発送費を払いましたが、購入条件には付加料金を書いてありませんでした。
投票する前にご返信をお待ちしています。
よろしくお願いします

レビュー ( 1 )

yoshie23 55 日本語⇔スペイン語の翻訳を承ります。 迅速且つ丁寧な仕事を心がけておりま...
yoshie23はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/12/24 14:34:08

元の翻訳
商品をもらうためにまた136.72ユーロを払いました。
既にを払いましたが、購入条件には加料金を書いてありませんでした。
投票する前にご返信をお待ちしています。
よろしくお願いします

修正後
商品を受け取るために更に136.72ユーロを払いました。
既に送を払いましたが、購入条件には加料金の指示はありませんでした。
(口コミを)投票する前にご返信をお待ちしています。
よろしくお願いします

分かりやすいですが、自然なビジネス日本語が有れば更に良いと思います。

コメントを追加