Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/05/26 17:34:48

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Secret’s collapse shows the traditional VC funding model is broken

The monumental failure of anonymous social app Secret and the closing of the company’s doors after a mere 16 months in business has fueled serious discussion among entrepreneurs and venture capitalists.

Concerned parties on both sides of the funding table are asking hard questions about what this development means to the future of venture capital funding and whether the well-funded startup’s demise might not in fact indicate that the traditional VC model is broken and badly in need of repair.

日本語

Secretの崩壊が示す、従来のベンチャーキャピタル資金調達モデルの破綻

匿名のソーシャルアプリSecretの途方もない失敗により、たった16か月の営業の後、会社のドアを閉めたことが、企業家とベンチャーキャピタルによる真剣な議論に油を注いだ。

資金調達テーブルの両サイドにいる関係当事者は、この出来事がベンチャーキャピタル資金調達の将来に対してどんな意味を持つのか、そして資金豊富なスタートアップの終焉が、実際には、従来のベンチャーキャピタルモデルが破綻し、大々的な手直しが必要なことを示している可能性があるかどうかという、難しい質問をしている。

レビュー ( 2 )

osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
osam_nはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/04 00:08:55

元の翻訳
Secretの崩壊が示す、従来のベンチャーキャピタル資金調達モデルの破綻

匿名のソーシャルアプリSecretの途方もない失敗により、たった16か月の営業の後、会社のドアを閉めたこと、企業家とベンチャーキャピタルによる真剣な議論に油注いだ

資金調達テーブルの両サイドにいる関係当事者は、この出来事がベンチャーキャピタル資金調達の将来に対してどんな意味を持つのか、そして資金豊富なスタートアップの終焉が、実際には、従来のベンチャーキャピタルモデルが破綻し、大々的な手直しが必要なことを示している可能性があるかどうかという、難しい質問をしている。

修正後
Secretの崩壊が示す、従来のベンチャーキャピタル資金調達モデルの破綻

匿名のソーシャルアプリSecretの途方もない失敗により、たった16か月の営業の後、会社のドアを閉めたこと、企業家とベンチャーキャピタルによる真剣な議論を加速させた

資金調達テーブルの両サイドにいる関係当事者は、この出来事がベンチャーキャピタル資金調達の将来に対してどんな意味を持つのか、そして資金豊富なスタートアップの終焉が、実際には、従来のベンチャーキャピタルモデルが破綻し、大々的な手直しが必要なことを示している可能性があるかどうかという、難しい質問をしている。

良いと思います。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 53
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/04 00:10:06

とても読みやすい訳文だと感じました。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/