翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/25 14:29:17

osam_n
osam_n 52 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
日本語

日本への訪問の連絡ありがとう。
ぜひお会いして、私たちに新作の紹介をしてください。
日時は7月1日の午後2時でも3時でも大丈夫です。
場所は前回と同じ下記住所でお願いします。
今回も通訳の方は一緒に来れますか?


下記商品の在庫の確認をお願いします。

この数量を注文した場合、納期はどのくらいかかりますか?
すべてに刺繍を入れる場合の納期も教えてください。

支払いの方法はどのようになりますか?
また、多少割引してもらうことはできますか?

できる限り早い返信を待っています。

英語

Thank you for informing of your visit to Japan.
We would love to meet you and introduce our new product.
It will suit us either 2 p.m. or 3 p.m. on July 1.
The place is the same as the last time, see the address below.
Will you bring an interpreter with you again?

Please check the stock for the following item.

What would the delivery lead time be in case we place an order for this quantity?
Please also advise the lead time including sewing onto all of them.

How should we process for the payment?
Is there any room for you to discount a bit?

We look forward to your soonest reply.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/05/26 15:34:46

元の翻訳
Thank you for informing of your visit to Japan.
We would love to meet you and introduce our new product.
It will suit us either 2 p.m. or 3 p.m. on July 1.
The place is the same as the last time, see the address below.
Will you bring an interpreter with you again?

Please check the stock for the following item.

What would the delivery lead time be in case we place an order for this quantity?
Please also advise the lead time including sewing onto all of them.

How should we process for the payment?
Is there any room for you to discount a bit?

We look forward to your soonest reply.

修正後
Thank you for informing of your visit to Japan.
We would love to meet you and introduce your new product.
It will suit us either 2 p.m. or 3 p.m. on July 1.
The place is the same as the last time, see the address below.
Will you bring an interpreter with you again?

Please check the stock for the following item.

What would the delivery time be in case we place an order for this quantity?
Please also advise the lead time including sewing onto all of them.

How should we process the payment?
Is there any room for you to discount a bit?

We look forward to your soonest reply.

コメントを追加