Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/25 14:24:57

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

“We have a formal channel on Slack where all the CEOs of our portfolio companies can speak to each other on deals, recruiting, finance and all that sort of stuff,” Paine says, but adds that most of the WhatsApp messages he receives in the small hours of the morning are on issues that are too private for those somewhat more public Slack channels.

Ironically, the Slack Co-founder Stewart Butterfield recently said, “It’s hard to overestimate how much the… quality of the VC firm you’re with matters.”

日本語

「我々にはSlackという正式なチャネルがあって、投資先起業のCEOがお互いに案件の話や、雇用、財務、その他色々な話ができるようになっています。」とPaine氏は言う。しかし、早朝にWhatsAppメッセージで届くのはSlackのような公開のチャネルで相談するのが憚られるような内容のものばかりだ、とも同氏は補足する。

皮肉なことに、Slackの共同創業者Stewart Butterfield氏は最近「あなたの取引先ベンチャーキャピタルの質が如何に重要か、、、どんなに重く見ても重視し過ぎることはない」と述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/founders-ping-whatsapp-3am-golden-gates-jeffrey-paine-20150520/