Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/25 03:11:59

kyushu
kyushu 52 塾講師をしています。 翻訳に興味を持ち、只今勉強中です。
英語

Backed by serial entrepreneur and philanthropist Jan Croeni (co-founder of Deals.com.sg), the incubator’s team brings a wealth of expertise as have either been practitioners or have been in supporting roles in the for-profit social enterprise space. Their domain experience, according to Tchiou, is what sets the incubator apart from other social-minded programs as they are typically run by academics or those without relevant backgrounds.

------------------------

Believe your tech has a social impact and want to scale your project up? The programme will start on June 26th and applications are due in five days. Apply for ‘Enabling Change’ here!

日本語

ソーシャル・アントレプレナーであり慈善家でもあるJan Croeni氏(Deals.com.sg社の共同創立者)による支援で、インキュベーターのチームは実務家として、あるいはソーシャル・エンタープライズが利益を求める場で支援する役割を務めるなどして、豊富な専門的知識をもたらしている。Tchiou氏によると、プログラムは学者や関連のあるバックグランドを持たない人たちによって通常は進めらるのだが、このインキュベーターには活動領域に対する経験があるので、他の社会貢献プログラムとは別扱いされている。

------------------------

あなたの技術が社会に影響を与えると信じていますか?あなたはプロジェクトを拡大したいですか?このプログラムは6月26日に始まります。申請は5日以内にして下さい。“Enabling Change”の応募はこちらです。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/new-incubator-singapore-empowers-social-minded-tech-startups-20150520/