翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/05/23 00:22:38
Thank you for your email.
Please accept my apologies for this issue. If you can return these to us we can exchange the order for a more suitable size. If you could also send us a receipt for the cost of return shipping we will refund you and costs incurred.
Please accept my apologies for any inconvenience this may have caused.
If you have any further queries please do not hesitate to get n touch.
Kind regards,
Eメールありがとうございます。
今回の件に関してお詫び申し上げます。もしそれらを返品できるなら、当社が適切なサイズの製品と交換させてもらいます。
返品の際の運送料のレシートを送って下さればその分のお金も返金します。
今回はご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんでした。
さらに質問がありましたら、ご遠慮なく連絡してください。
よろしくお願いします。
レビュー ( 2 )
良いと思います。
元の翻訳
Eメールありがとうございます。
今回の件に関してお詫び申し上げます。もしそれらを返品できるなら、当社が適切なサイズの製品と交換させてもらいます。
返品の際の運送料のレシートを送って下さればその分のお金も返金します。
今回はご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんでした。
さらに質問がありましたら、ご遠慮なく連絡してください。
よろしくお願いします。
修正後
Eメールありがとうございます。
今回の件に関してお詫び申し上げます。返品いただけるようでしたら適切なサイズの製品と交換させていただきます。
返送代金のレシートも送っていただければ、併せて返金いたします。
今回はご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんでした。
さらに質問がありましたら、遠慮なくご連絡ください。
よろしくお願いします。