翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/23 22:19:01

英語

Anuj’s third ambition interests me a lot. He said that Affle is on the lookout to break into China and Japan, two of the largest mobile nations in the world. When I ask how soon would Affle enter China, Anuj says that it could be tomorrow if they find a good opportunity to enter the market. Anuj plans to employ the same strategy in China: partner with local players in the market, like telcos and mobile-related companies. Anuj also says that there is a fair chance for them to acquire a local start-up if they ever find a company which has DNA similar to theirs.

日本語

Anujの3つめの野心は、とても私の興味を引く。彼は、Affleは世界で最大のモバイル国の2つの国、中国と日本に参入する事を見据えていると述べた。私が、Affleが中国に参入するのはどれくらい先の事なとか尋ねると、Anujは、彼らが市場にサン有する為の良い機会を見つけたら明日にでも行うであろうと述べている。Anujは中国において、同じ戦略で雇用するつもりである:電話会社やモバイル関連会社のような、市場においての地元プレーヤーとと提携する。Anujはまた、もし彼らのDNAと類似する会社を見つけたなら、ローカルスタートアップを取得する見込みがあるとも述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/18/affle-china-japan/