翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/23 18:45:54

zhizi
zhizi 68
英語

Anuj’s third ambition interests me a lot. He said that Affle is on the lookout to break into China and Japan, two of the largest mobile nations in the world. When I ask how soon would Affle enter China, Anuj says that it could be tomorrow if they find a good opportunity to enter the market. Anuj plans to employ the same strategy in China: partner with local players in the market, like telcos and mobile-related companies. Anuj also says that there is a fair chance for them to acquire a local start-up if they ever find a company which has DNA similar to theirs.

日本語

Sohum氏の3つめの目標に、筆者は多いに興味をそそられた。同氏は、Affleは世界でも最大のモバイル大国である中国や日本に参入する機会を待っていると語った。Affleが中国に参入するのはどのくらいすぐのことかと尋ねると、Sohum氏は市場に参入するいいチャンスが得られれば明日かもしれないと答えた。Sohum氏は中国でも同様の戦略をとるつもりだ。つまり、通信業者やモバイル関連企業などの現地企業と提携する予定だ。Sohum氏はさらに、志を同じくする企業を見つけることができれば、現地のスタートアップ企業を買収する見込みは十分にありうると語っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/18/affle-china-japan/