翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/22 12:40:48

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Because of its simplification, the company is describing its Facebook tool as “the first ad solution for human beings.”

Human beings, of course, are a fairly large market segment, which is why Gunn describes this social ad tool for users who aren’t ad specialists as “a huge opportunity.”

It’s also potentially huge because of the platform’s popularity. According to VB Insight’s recent report on social media management tools, Hootsuite “is used by more than twice as many of our respondents as any other solution.”

Competitor platforms like Sprinklr, Gunn said, do not offer such a simple set of options, while point solutions like AdStage, Kuhcoon, and Qwaya are “really great solutions for full-time ad marketers.”

日本語

簡素化させたことを理由に、同社はこのFacebookツールを「人間のための最初の広告ソリューション」だと言い表している。

もちろん人間は、非常に大きな市場区分だ。Gunn氏が、この広告の専門家ではないユーザのためのソーシャル広告ツールを「非常に大きなチャンス」と述べているのは、このためだ。

同プラットフォームが人気のため、とてつもない可能性も秘められている。VB Insightのソーシャルメディア管理ツールに関する最新のレポートによれば、Hootsuiteは、「他のソリューションを利用している弊社の回答者の2倍以上に利用されている。」という。

Spinklrのような競合プラットフォームでは、このようなシンプルなオプション群は提供されていないが、AdStage、KuhcconそしてQwayaのようなポイントソリューションは、「フルタイムのマーケティング責任者にとっては非常に素晴らしいソリューションだ。」とGunn氏は語った。

レビュー ( 1 )

ufopilot39 60 I would like to help people with lang...
ufopilot39はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/05/29 15:28:09

問題ないと思います

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/19/hootsuite-unveils-facebook-ad-tool-for-human-beings/