翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/23 16:47:03

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
英語

Anuj’s third ambition interests me a lot. He said that Affle is on the lookout to break into China and Japan, two of the largest mobile nations in the world. When I ask how soon would Affle enter China, Anuj says that it could be tomorrow if they find a good opportunity to enter the market. Anuj plans to employ the same strategy in China: partner with local players in the market, like telcos and mobile-related companies. Anuj also says that there is a fair chance for them to acquire a local start-up if they ever find a company which has DNA similar to theirs.

日本語

Anuj氏の第三の野望には大いに興味がある。Affle社は中国と日本という2つの世界最大の携帯電話国家に参入しようと、目を光らせているとのことである。Affle社が中国に参入するのはいつかと尋ねると、Anuj氏は市場参入のいい機会があれば明日かもしれないと語っている。Anuj氏は中国で同じ戦略を使うつもりである。すなわち、この市場の地元の信事業者やモバイル関連の企業との提携である。Anuj氏は、彼らと同様のDNAを持っている会社を発見した場合は、地元の新興企業を買収することもおおいにあり得るとも言っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/18/affle-china-japan/