翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/21 22:12:23

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
日本語

コイル材スタンドセットの際は、内胴に対し左右、上下中心を合わせる事。

1本吊りのナイロンスリングを内枠の逃がしに合わせて内枠に密着(隙間無く)させる事。

セット後は、内胴を拡張させコイル材を固定の事。

ナイロンスリング取外しの際は、手元、足元を確認の事。
 
コイル固定バンドは切断しない事。

外枠はコイル材に密着させ確実に固定する事。

完了後、取付け状態を最終確認の事。

コイル取り付け状態確認後、コイル固定バンド切断

スタンド内胴は外枠取外し後、縮める事。

床面に接触しない程度。

英語

The stand of coiled material should be set in fitting horizontally and vertically to the center of the inner shell.

The nylon sling with one band should be made stick (without any space) with the inner frame along its escape.

After setting, expand the inner shell and fix the coiled material.

When you remove the nylon sling, take care of your hands and foots.

Do not cut the coil fitting band.

Fix surely the outer frame with the coiled material stick together.

After that finished, do a final check about the fixing.

After checking the fixed coil, cut the fitting band.

Shrink the inner shell of the stand after the outer frame removed.

Keep it from not touching with the floor.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません