翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/21 18:15:17
英語
“Our theory, when we launched our Screen Segmentation [report breakdown] in 2012, was that time and money would divide itself across the four typical screens in an equal manner if every screen turns out to be equally important in a consumer’s life,” Warman said. “Things are moving exactly in this direction; only legacy [trends are] slowing this down.
日本語
私たちがScreen Segmentation(レポート概要)を2012年にローンチしたとき、当時のセオリーは、それぞれの画面が消費者の生活にとって同じように重要であれば、時間とお金は4つの主要画面で同等になるというものでした」としたうえで、「状況はまったくこの方向に進んでいます。ただレガシー(トレンド)だけが落ちているのです」と、Warman氏は述べた。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/05/19/game-sales-to-reach-113b-in-2018-about-three-quarters-of-all-revenues-this-year-will-be-digital/
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/05/19/game-sales-to-reach-113b-in-2018-about-three-quarters-of-all-revenues-this-year-will-be-digital/