翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/21 14:01:41

日本語

映画では彼の外の生活での戸惑い、外の生活と刑務所内での働く温度差、そこに馴染めずに鬱になる様子が彼の表情とともにうまく表現されている。レッドのシーンだが、仮釈放の許可が下りるか下りないかが判断されるインタビューでは更正出来たかと聞かれる。更正できたと判断されず仮出所の許可が降りないことは残念とされるが、実際に許可が下りて外の生活に出れば、外の生活があまりにも違い過ぎてそれに馴染めない。まるで外に出た事の方が残念という感じだ。

英語

In the movie his confusion in the outside world, the temperature difference between the outside and working in the prison, and the process of him getting depressed due to his inability to adopt to the outside world , is portrayed well along with his expressions.
There is one scene where Red is asked if he has reformed in the interview to determine whether he will be granted a parole or not. It was unfortunate that he does not get a parole since he is not considered reformed. If he was paroled and was released to the outside world, he would have had a difficult time adopting to a completely different outside life. It is almost unfortunate if he got out.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません