翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/21 12:51:56

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

※プレゼントの手渡しはお断りさせて頂きます。握手会のご整列の際に設置されるプレゼントBOXをご利用下さい。
※当日は観覧フリーとなりますが、混雑状況によってはご覧頂けない場合がございます。
※握手会は多数のお客様のご参加が予想されるため、立ち止まらずにお進み頂きますようご案内させて頂きます。
※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。

英語

*We refuse that you hand out a present in person. Would you use the present box that is set when you stand in line for the hands shaking.
*On the day of the event, you can see it at your discretion, but you might not be able to see it if it is too crowded.
*As there will be a great number of participants in the hands shaking, we announce you to proceed without stopping.
*In the hands shaking, the staff might touch your shoulders and arms to make the hall and the event proceed smoothly. We appreciate your cooperation in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。