翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/23 16:26:08

zhizi
zhizi 68
英語

Many users ask for advice for appropriate clothing styles to suit different occasions. There is an interesting use case where one user asked others to coordinate his fashion style, and he ended up getting many answers from his friends. One of the suggestions looked like this.

Each user is given their own profile page, which includes an introduction, type of fasion with their strong points, favorite magazine, Twitter or Facebook accounts, and a blog URL. Users’ questions, answers, and the people they follow can be viewed as well.

日本語

TPOに合わせた服の選び方についてアドバイスを求める人が多い。面白い使い方の例には、ある男性ユーザーが自分自身のファッションをコーディネートしてもうらうように頼んだら、友人からたくさんの回答が集まったというのもある。アドバイスの1例はこんな感じだ。

各ユーザーにはユーザー自身のプロフィールページがあり、そこには自己紹介やファッショの好み、特技、好きな雑誌、ツイッターやフェイスブックのアカウントやブログなどの情報が含まれている。ユーザーの質問や回答、そしてフォローしている人についても閲覧できる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/coode/