翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/23 16:30:15

英語

Many users ask for advice for appropriate clothing styles to suit different occasions. There is an interesting use case where one user asked others to coordinate his fashion style, and he ended up getting many answers from his friends. One of the suggestions looked like this.

Each user is given their own profile page, which includes an introduction, type of fasion with their strong points, favorite magazine, Twitter or Facebook accounts, and a blog URL. Users’ questions, answers, and the people they follow can be viewed as well.

日本語

多くのユーザーは、異なるシチュエーションに適した服装へのアドバイスを求めている。あるユーザーが他の人に彼のファッションのコーディネートを尋ねたケースで、彼の友達からたくさんの回答を得たと言うおもしろい事例がある。提案の一つはこのような物であった。

それぞれのユーザーは、イントロダクション、強調するポイントとファッションスタイル、好きな雑誌、TwitterやFacebookのアカウント、ブログのUELを含む独自のプロフィールページを持つ。ユーザーの質問、回答、彼がフォローする人々も閲覧することができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/coode/