Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/23 16:34:10

saize
saize 50
英語

Many users ask for advice for appropriate clothing styles to suit different occasions. There is an interesting use case where one user asked others to coordinate his fashion style, and he ended up getting many answers from his friends. One of the suggestions looked like this.

Each user is given their own profile page, which includes an introduction, type of fasion with their strong points, favorite magazine, Twitter or Facebook accounts, and a blog URL. Users’ questions, answers, and the people they follow can be viewed as well.

日本語

多くのユーザーが様々なTPOに合わせた着こなしへのアドバイスを求めている。興味深い次のような事例がある:あるユーザーが自分のファッションスタイルをコーディネイトしてほしいと投げかけたら最終的には自分の友達から多くの返答を受け取った、というものだ。そのアドバイスのうちの一つはこのようなものだ。

それぞれのユーザーは、自分のプロフィールページを持ち、自己紹介やこだわりのファッションポイント、好きな雑誌、TwitterやFacebookアカウント情報、ブログのURLを登録できるほか、自分がした質問や返答、フォローした人々も確認できる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/coode/