Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/23 16:14:20

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
英語

So how does Affle plan to invest the new funds it received? Anuj is crystal clear with his plan and didn’t hesitate to answer my question. First, Affle will continue to pour in resources to expand its existing markets, particularly in India and Indonesia. Second, the new fund will also invest in R&D where Affle will continue to create cutting-edge mobile products. Pinch, a mobile messenger developed by Affle, is one of his key products that we discussed at length.

日本語

ではAffle社は新しく受け入れた資金をどのように投資するつもりなのか?Anuj氏の計画は非常に明瞭で、躊躇なく質問に答えてくれた。まず、Affle社は特にインドとインドネシアという既存の市場に経営資源を注ぎ込み続ける。次に、新しいを資金を研究開発分野にも投資し、Affle社は最先端のモバイル製品を開発し続ける。Affle社が開発したモバイルメッセンジャーであるPinchなどは、おおいに語り合った重要な製品の一つである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/18/affle-china-japan/