翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/23 22:28:36

英語

So how does Affle plan to invest the new funds it received? Anuj is crystal clear with his plan and didn’t hesitate to answer my question. First, Affle will continue to pour in resources to expand its existing markets, particularly in India and Indonesia. Second, the new fund will also invest in R&D where Affle will continue to create cutting-edge mobile products. Pinch, a mobile messenger developed by Affle, is one of his key products that we discussed at length.

日本語

それでは、Affleは受け取って新しい資金をどのように投資する計画があるのか?Anujは彼らの計画を確信しており、私の質問に答える事をためらわなかった。まず、Affleはその既存の市場、特にインドとインドネシアの市場を拡張するためにリソースを投入し続けるであろう。次に、新しい資金は、最先端のモバイル製品を制作し続けるR&Dに投資する。Affleによって開発されたモバイルメッセンジャーのPinchは、私達が詳細に考察した彼の鍵となる製品の一つである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/18/affle-china-japan/