翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 53 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2015/05/21 10:54:11

siennajo
siennajo 53 Writer, Translator Majored in both K...
日本語

- 握手会の順番について -
会場スペースの都合上、握手会は優先観覧エリアのお客様からご整列頂きます。

対象店舗:交声堂千里セルシー店
 ※リリースイベント参加券配布対象 予約期間 5/21(木)~5/22(金)
対象商品:6/17発売 『music』
(MV盤:AVCD-16529/B、LIVE盤:AVCD-16530/B、CDのみ:AVCD-16531)

【注意事項】
本イベントへのご参加にあたり下記「注意事項」を必ずお守り頂きますようお願い致します。

韓国語

- 악수회의 순서에 대해 -
공연장 공간 상황에 따라, 악수회는 우선 관람 에리어의 고객부터 정렬해 드립니다.

대상 점포 : 코세이도 센리 세르시 점
※ 출시 이벤트 참가권 배포 대상 예약 기간 5/21 (목) ~ 5 / 22 (금)
대상 상품 : 6/17 발매 "music"
(MV 반 : AVCD-16529 / B, LIVE 반 : AVCD-16530 / B, CD 만 : AVCD-16531)

[주의사항]
본 이벤트에 참가하는데 있어서 아래의 "주의 사항"을 반드시 지켜 주시기를 부탁드립니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。