Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/23 13:53:33

tmsoji
tmsoji 50
英語

GREE, on the other hand, took the partnership approach. It has partnered with Tencent in China and mig33 in Southeast Asia, and can boast a whopping 825 million combined user reach between these three networks. That is surely impressive and GREE isn’t about to stop partnering with other networks to increase its reach.

GREE’s expansion looks aggressive and has somewhat overshadowed DeNA’s slower expansion approach. I threw the “problem” straight to Tetsuya Mori, managing director of DeNA’s Singapore office, and asked whether DeNA is worried about its competitor.

日本語

GREEは一方で、他企業とパートナを組むアプローチを取った。中国のTancent、東南アジアのmig33とパートナを組み、3社あわせてなんと8億2500万人のユーザを誇る。これは確かに衝撃的なことで、GREEはその手をのばす先を増やすべく他企業とのパートナを止めることなく進めている。

GREEの拡大は攻撃的で、DeNAの比較的ゆっくりとした拡大をいくぶん見劣りさせる。私は、DeNAシンガポールオフィスのマネージング・ディレクター テツヤ・モリ氏に直接「問題」を投げかけ、DeNAが彼らのライバルについて心配していないか聞いた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/the-mobage-brand/