翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/23 12:08:15

英語

GREE, on the other hand, took the partnership approach. It has partnered with Tencent in China and mig33 in Southeast Asia, and can boast a whopping 825 million combined user reach between these three networks. That is surely impressive and GREE isn’t about to stop partnering with other networks to increase its reach.

GREE’s expansion looks aggressive and has somewhat overshadowed DeNA’s slower expansion approach. I threw the “problem” straight to Tetsuya Mori, managing director of DeNA’s Singapore office, and asked whether DeNA is worried about its competitor.

日本語

一方Greeは、パートナーシップを組むアプローチをしている。GREEは中国のTencent、東南アジアのmig33と提携し、これら3つのネットワーク間で合わせて8億2500万ものユーザーを誇っている。それは全く賞賛に値し、GREEはそれを伸ばすために他のネットワークと提携する事を止めるつもりはない。

GREEの展開は積極的に見え、DeNAのゆっくりとした展開アプローチの影を薄くしている。私はDeNAはその競合について気をもんでいるかどうかという「問題」をじかにDeNAのシンガポールオフィスのマネージングディレクターのモリ・テツヤ氏に投げかけた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/the-mobage-brand/