Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/23 11:43:34

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

"In foreign countries, mobile operators mostly provide their users with no e-mail service, unlike Japanese operators. The users have no option other than SMS as text messaging and are required to pay for it additionally."

The company’s chief strategist of business development, Mr. Jun Masuda, says.

"Not a few messenger apps have been introduced, but we suppose our app [has gotten] a high reputation because it’s absolutely free."

The company expects to add video call and group call functions shortly.

日本語

「海外では、モバイルオペレーターは、ほとんどの場合、日本のように、ユーザーに対してのEメールサービスを提供していない。ユーザーは、やむなく SMS をテキストメッセージとして使用するという選択肢しかなく、またそれらのメッセージ送信料金として追加料金が課せられるのだ。」

当企業の事業戦略室・事業戦略室長である舛田 淳氏は、このように述べる。

「メッセンジャーアプリは多く発表されているが、我々のアプリは完全無料であるからこそここまでの反響を得ることができたのだ。」

当企業は、ビデオコールとグループコール機能を近日中に追加する予定である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/16/naver-japan-line/