翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/23 11:31:59

zhizi
zhizi 68
英語

"In foreign countries, mobile operators mostly provide their users with no e-mail service, unlike Japanese operators. The users have no option other than SMS as text messaging and are required to pay for it additionally."

The company’s chief strategist of business development, Mr. Jun Masuda, says.

"Not a few messenger apps have been introduced, but we suppose our app [has gotten] a high reputation because it’s absolutely free."

The company expects to add video call and group call functions shortly.

日本語

「外国のモバイル通信企業は、日本のモバイル企業とは違い、ユーザーにEメールアドレスを提供する企業はほとんどない。ユーザーは文章のメッセージを送るショートメッセージ機能以外に選択はなく、それには追加料金が発生する。」

ネイバージャパン・事業戦略室長の舛田淳氏は語る。

「数多くのメッセンジャーアプリが導入されているが、当社のアプリは完全に無料なので人気が高いのだと思う」

同社はまもなくビデオ通話やグループ通話の機能もサービスに加える予定だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/16/naver-japan-line/