翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/19 15:23:24

mama3
mama3 50
英語

“In Shenzhen, people understand that time is gold, so anything can be done really fast and efficiently,” added Jalgha. “The Chinese understand manufacturing – they have a lot of experience and do it really well. We could come up with a new design and have the prototype built and delivered two days later.”

Rising costs in the heart of the manufacturing industry

However, contrary to popular belief, Shenzhen is no longer the cheapest place to manufacture hardware with China’s rapid economic progress.

日本語

「深圳では、人々は時は金なりということを分かっているので、何でも素早く効率的にこなします。」とJalghaは付け加えた。「中国人は経験と実績が豊富なのでマニュファクチャーを理解しています。我々は新たなデザインを思いつき、プロトタイプを作り2日遅れで届けます。」

マニュファクチャー産業におけるコストの上昇

しかし一般的に信じられているのとは逆に、中国の驚異的な経済成長のハードウェアをマニュファクチャーするために最安な場所は、深圳ではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://technode.com/2015/05/11/hardware-crowdfund-head-shenzhen/