Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/19 13:16:41

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

“In Shenzhen, people understand that time is gold, so anything can be done really fast and efficiently,” added Jalgha. “The Chinese understand manufacturing – they have a lot of experience and do it really well. We could come up with a new design and have the prototype built and delivered two days later.”

Rising costs in the heart of the manufacturing industry

However, contrary to popular belief, Shenzhen is no longer the cheapest place to manufacture hardware with China’s rapid economic progress.

日本語

「深センでは、人々は『時は金なり』を理解しているので、いろんなことが本当に素早く効率的に出来ます」とJalgha氏は補足する。「中国は製造を理解しており、沢山の経験を積みとても上手くこなす。新しいデザインを考えついてから2日後にはプロトタイプを製造・発送できてしまうのです。」

製造業の中心にコスト上昇が

しかしながら、信じがたいかもしれないが、中国の急速な経済成長に伴って、深センはもはやハードウェアを一番安価に製造できる場所ではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://technode.com/2015/05/11/hardware-crowdfund-head-shenzhen/